Voltar

Kyohiology

応答せよ、応答せよ

Ōtō seyo, ōtō seyo

Responda, responda

本日、七号線を南下する北風を見送った東北から

Honjitsu, nanagōsen wo nanka suru kitakaze wo miokutta Tōhoku kara

Hoje, da região de Tōhoku onde despedi o vento norte que desce pela linha 7

押し黙る空を無数に漂流する、出口無きそれぞれの地獄たちへ

Oshidamaru sora wo musū ni hyōryū suru, deguchi naki sorezore no jigoku-tachi e

Para cada um dos infernos sem saída que derivam aos incontáveis pelo céu silencioso

「色々あったな」では済まされない、色々の一つ一つを

"Iroiro atta na" dewa sumasarenai, iroiro no hitotsu hitotsu wo

Não se pode resolver com um "muita coisa aconteceu", cada uma dessas coisas

あるいは、未だ得体のしれない、心に翳り続ける憂いの数々の出生を

Aruiwa, imada etai no shirenai, kokoro ni kageri tsuzukeru urei no kazukazu no shusshō wo

Ou ainda, a origem das incontáveis tristezas de identidade desconhecida que continuam a obscurecer o coração

つまびらかにする為に

Tsumabiraka ni suru tame ni

A fim de esclarecer

性懲りもなく相も変わらずここに立って呼びかける

Shōkorimo naku ai mo kawarazu koko ni tatte yobikakeru

Sem aprender a lição, sem nada mudar, fico aqui de pé a clamar

応答せよ、応答せよ

Ōtō seyo, ōtō seyo

Responda, responda

ミズーリを疾走する、若き太陽熱と無暗な排気量をもって

Mizūri wo shissō suru, wakaki taiyō-netsu to mu闇na haikiiryō wo motte

Correndo pelo Missouri, com o calor do jovem sol e uma descarga imprudente

人が生きると言う巨大な算営に抵抗を試みに少年らは

Hito ga ikiru to iu kyodai na sannei ni teikō wo kokoromi ni shōnen-ra wa

Tentando resistir ao colossal empreendimento chamado "viver", os jovens

一つの苦悩につき、一つの窃盗を夜ごと働き

Hitotsu no kunō ni tsuki, hitotsu no settō wo yogoto hataraki

Para cada sofrimento, cometiam um furto a cada noite

世界への仇討ちが大儀であるかのような腹を決めた形相で

Sekai e no katakiuchi ga taigi de aru ka no yōna hara wo kimeta gyōsō de

Com uma expressão resoluta, como se vingar do mundo fosse uma causa nobre

小さな悪事をけち臭く積み上げた

Chīsana akuji wo kechikusaku tsumiagetā

Foram acumulando pequenas maldades mesquinhamente

結果、多くの証明をホモにされた私たちはついには瞳を濁し

Kekka, ōku no shōmei wo homo ni sareta watashitachi wa tsui ni wa hitomi wo nigoshi

Como resultado, nós, que tivemos tantas provas destruídas, acabamos por turvar o olhar

その青い栄光と失敗にブックカバーを被せ

Sono aoi eikō to shippai ni bukku kabā wo kabuse

Cobrindo aquela glória azul e aquelas falhas com uma capa de livro

雪が降る朝のplatform 出勤前の束の間の空白に

Yuki ga furu asa no platform shukkin mae no tsuka no ma no kūhaku ni

No breve vazio da manhã nevada na plataforma, antes de ir ao trabalho

かじかんだ手でページめくれば

Kajikanda te de pēji mekureba

Se virar as páginas com as mãos entorpecidas de frio

あらゆる行間に孤独が住み着いたのだ

Arayuru gyōkan ni kodoku ga sumitsuitā no da

A solidão havia se instalado em cada entrelinhas

私の叙情も感傷も、果たせなかった拒絶である

Watashi no jojō mo kansho mo, hataseenakatta kyozetsu de aru

Meu lirismo e minha melancolia são também uma rejeição que não pôde se cumprir

電波塔が貫く空も、下校する子供らの足取りも、果たせなかった拒絶である

Denpatō ga tsuranuku sora mo, gekkō suru kodomo-ra no ashidori mo, hataseenakatta kyozetsu de aru

O céu que a torre de rádio atravessa, o passo das crianças saindo da escola — tudo é uma rejeição que não pôde se cumprir

カナリヤが鳴いている

Kanariya ga naite iru

O canário está cantando

それと同じように、私の拒絶は震えている

Sore to onajiyō ni, watashi no kyozetsu wa furuete iru

Da mesma forma, minha rejeição está tremendo

応答せよ、応答せよ

Ōtō seyo, ōtō seyo

Responda, responda

応答せよ 檻を蹴破れ

Ōtō seyo, ori wo kebure

Responda, arromba a jaula

服役囚よ

Fukukishū yo

Ó prisioneiro

都市の路地 文字起こし 星殺し 拒否オロジー

Toshi no roji, moji okoshi, hoshi goroshi, kyohi-orojī

Vielas da cidade, transcrição, estrelaricídio, rejeito-logia