
Nome em Romanji: Kyohiology
Nome em Hiragana: 拒否オロジー
Nome em Inglês: Denialology
Nome em Português: Recusalologia
Data de Lançamento: 11/03/2020
Kyohiology, é um manifesto angustiado que mistura denúncia social, frustração geracional e resistência existencial. A canção ecoa como um chamado urgente — “応答せよ” (“Respondam”) — dirigido a um mundo que parece surdo. Entre imagens de ventos frios no norte do Japão, jovens correndo no Missouri, torres de transmissão cortando o céu e plataformas cobertas de neve, a letra constrói um cenário global de desalento coletivo. Cada “pequeno inferno” individual flutua sem saída, formando um mosaico de solidões. Os jovens retratados tentam resistir à sombra esmagadora da realidade — cometem pequenos crimes, acumulam erros, vestem seus fracassos com capas simbólicas para sobreviver ao peso das expectativas. Há uma tensão constante entre rebeldia e impotência. A “recusa” mencionada na música não é apenas negação: é um tremor interno, um último gesto de resistência contra a apatia. A repetição quase hipnótica de termos urbanos — becos, transcrição, assassinato de estrelas, “recusologia” — reforça a sensação de que a cidade moderna registra tudo, mas compreende pouco. A recusa torna-se uma ideologia, uma forma de existir. No fim, a música soa como um grito contra o encarceramento simbólico: quebrar a grade, responder ao chamado, reagir antes que o silêncio se torne definitivo. É uma obra que transforma frustração em lucidez amarga — e desespero em voz.
応答せよ、応答せよŌtō seyo, ōtō seyoResponda, responda
本日、七号線を南下する北風を見送った東北からHonjitsu, nanagōsen wo nanka suru kitakaze wo miokutta Tōhoku karaHoje, da região de Tōhoku onde despedi o vento norte que desce pela linha 7
押し黙る空を無数に漂流する、出口無きそれぞれの地獄たちへOshidamaru sora wo musū ni hyōryū suru, deguchi naki sorezore no jigoku-tachi ePara cada um dos infernos sem saída que derivam aos incontáveis pelo céu silencioso
「色々あったな」では済まされない、色々の一つ一つを"Iroiro atta na" dewa sumasarenai, iroiro no hitotsu hitotsu woNão se pode resolver com um "muita coisa aconteceu", cada uma dessas coisas
あるいは、未だ得体のしれない、心に翳り続ける憂いの数々の出生をAruiwa, imada etai no shirenai, kokoro ni kageri tsuzukeru urei no kazukazu no shusshō woOu ainda, a origem das incontáveis tristezas de identidade desconhecida que continuam a obscurecer o coração
つまびらかにする為にTsumabiraka ni suru tame niA fim de esclarecer
性懲りもなく相も変わらずここに立って呼びかけるShōkorimo naku ai mo kawarazu koko ni tatte yobikakeruSem aprender a lição, sem nada mudar, fico aqui de pé a clamar
応答せよ、応答せよŌtō seyo, ōtō seyoResponda, responda
ミズーリを疾走する、若き太陽熱と無暗な排気量をもってMizūri wo shissō suru, wakaki taiyō-netsu to mu闇na haikiiryō wo motteCorrendo pelo Missouri, com o calor do jovem sol e uma descarga imprudente
人が生きると言う巨大な算営に抵抗を試みに少年らはHito ga ikiru to iu kyodai na sannei ni teikō wo kokoromi ni shōnen-ra waTentando resistir ao colossal empreendimento chamado "viver", os jovens
一つの苦悩につき、一つの窃盗を夜ごと働きHitotsu no kunō ni tsuki, hitotsu no settō wo yogoto hatarakiPara cada sofrimento, cometiam um furto a cada noite
世界への仇討ちが大儀であるかのような腹を決めた形相でSekai e no katakiuchi ga taigi de aru ka no yōna hara wo kimeta gyōsō deCom uma expressão resoluta, como se vingar do mundo fosse uma causa nobre
小さな悪事をけち臭く積み上げたChīsana akuji wo kechikusaku tsumiagetāForam acumulando pequenas maldades mesquinhamente
結果、多くの証明をホモにされた私たちはついには瞳を濁しKekka, ōku no shōmei wo homo ni sareta watashitachi wa tsui ni wa hitomi wo nigoshiComo resultado, nós, que tivemos tantas provas destruídas, acabamos por turvar o olhar
その青い栄光と失敗にブックカバーを被せSono aoi eikō to shippai ni bukku kabā wo kabuseCobrindo aquela glória azul e aquelas falhas com uma capa de livro
雪が降る朝のplatform 出勤前の束の間の空白にYuki ga furu asa no platform shukkin mae no tsuka no ma no kūhaku niNo breve vazio da manhã nevada na plataforma, antes de ir ao trabalho
かじかんだ手でページめくればKajikanda te de pēji mekurebaSe virar as páginas com as mãos entorpecidas de frio
あらゆる行間に孤独が住み着いたのだArayuru gyōkan ni kodoku ga sumitsuitā no daA solidão havia se instalado em cada entrelinhas
私の叙情も感傷も、果たせなかった拒絶であるWatashi no jojō mo kansho mo, hataseenakatta kyozetsu de aruMeu lirismo e minha melancolia são também uma rejeição que não pôde se cumprir
電波塔が貫く空も、下校する子供らの足取りも、果たせなかった拒絶であるDenpatō ga tsuranuku sora mo, gekkō suru kodomo-ra no ashidori mo, hataseenakatta kyozetsu de aruO céu que a torre de rádio atravessa, o passo das crianças saindo da escola — tudo é uma rejeição que não pôde se cumprir
カナリヤが鳴いているKanariya ga naite iruO canário está cantando
それと同じように、私の拒絶は震えているSore to onajiyō ni, watashi no kyozetsu wa furuete iruDa mesma forma, minha rejeição está tremendo
応答せよ、応答せよŌtō seyo, ōtō seyoResponda, responda
応答せよ 檻を蹴破れŌtō seyo, ori wo kebureResponda, arromba a jaula
服役囚よFukukishū yoÓ prisioneiro
都市の路地 文字起こし 星殺し 拒否オロジーToshi no roji, moji okoshi, hoshi goroshi, kyohi-orojīVielas da cidade, transcrição, estrelaricídio, rejeito-logia